فصلنامه مترجم – شماره ۱۰
سال سوم، شماره ۱۰، تابستان ۱۳۷۲
فهرست مطالب:
– ترجمه سوره تکوير – محمدمهدي فولادوند
– فهم قرآن با قرآن – بهاءالدين خرمشاهي
– ويژگي هاي ترجمه قرآن در تفسير کشف الاسرار – دکتر محمدمهدي رکني
– ترجمه قرآن، مشکلات و ديگاه ها
بهاءالدين خرمشاهي، دکتر ياحقي، دکتر سيدمحمدباقر حجتي، دکتر عبدالکريم سروش، دکتر سيدجلال مجتبوي، حسين استادولي، دکترابوالقاسم امامي، علي صفايي، دکتر نجمه رجايي، سيدمحمدعلي ايازي، دکتر احمد احمدي
– بررسي زبانشناختي آياتي از چهار ترجمه قرآن مجيد – شهره شاهسوندي
– ترجمه اي اسف انگيز از قرآن کريم؛ نقدي بر ترجمه آقاي محمدباقر بهبودي از قرآن – حسين استادولي
– بحث در باره چند واژه قرآني از ديدگاه زبانشناختي – دکتر شهرام هدايت
– نقدي بر ترجمه ابوالقاسم پاينده از قرآن – سيدمحمد فروزان
– ترجمه قرآن، ديروز و امروز؛ مقايسه چهار ترجمه قديمی و جدید قرآن (ترجمه های میبدی، قرآن ری، زین العابدین رهنما و عبدالمحمد آیتی)
– تاملاتی در باره ترجمه قرآن – سیدحسن سیدی
– مباحثی در زمینه ترجمه قرآن – رسول معتمدی
– اصول ترجمه قرآن – ولی الله نقی پورفر
– کتاب شناسی گزیده ترجمه های انگلیسی قرآن کریم – ا.ر.قدوائی مترجم: علی حقی
– کتاب شناسی جهانی ترجمه های قرآن مجید – مرتضی اسعدی
– نمونه ای از ترجمه قرآن مجید – دو ترجمه در دست انتشار از قرآن – آیت الله مکارم شیرازی، بهاءالدین خرمشاهی
– ترجمه ای ممتاز از قرآن کریم – بها الدین خرمشاهی