Motarjemonline

» منوی اصلی

» ورود

کدکاربری:

رمز عبور:

Not a member yet?
Register Now!

» کاربران آنلاین: 59

تعداد 0 عضو و 59 مهمان
No اعضا online
بیشترین بازدیدکننده از انجمن 153 کاربر در تاریخ 01-14-2012 بوده است.

» برچسب های رایج

analysis black poet characters emily dickinson ernest hemingway flaubert harlem renaissance how to succeed james joyce john keats lady mary wroth lineswritteninearlyspring lingoes lyric percy bysshe shelley plays plot poem review romantic romanticism romantic poetry short story spring study guide style summary the tables turned ulysses vocabulary william blake آریان‎پور آموزش آموزش و پرورش ادبیات رمانتیک ادبیات مدرن ادبیات پوچی ادبیات کودک اسيب شناسي ترجمه انتخاب کتاب انگلیسی-فارسی اولیس اوژن یونسکو ایدئولوژی بابیلون بهشت گمشده بیوگرافی تئاتر ترجمه ترجمه شعر ترجمه ماشینی ترجمه کودک تقویت تمرکز جان کیتس جیمز جویس درست درس بخوانیم دکتر امراله ابجدیان ذهنی - زبانی رامسس دوم رمانتیسم رمانتیسیسم روش مطالعه زبان شناسی زندگینامه ساراماگو شاعر شاعر رومانتیک شرایط مطالعه مفید شعر رمانتیک شلی صالح حسینی غزل فرایند ترجمه قدرت در ترجمه قصیده ای به بلبل قصیده به گلدان یونانی قیصر امین پور مترجم مترجم آنلاین مترجم شفاهي، پرسش نامه مترجم ۵ زبانه محسن ثلاثی مطالعات ترجمه معیارهای ترجمه خوب ملکه ویکتوریا مهارت های مطالعه مکاشفه 17 ناپلئون بناپارت نایدا نظریه های ترجمه نظریه‌های ترجمه ویلیام بلیک پادکست پوچ گرایی پیتر نیومارک کارل مارکس کتابخانه آنلاین گفتمان و ترجمه یادداشت برداری یادگیری

» آمار

اعضا: 3,934
موضوعات: 857
ارسالها: 1,608
خوش آمد می گوییم به ، جدیدترین عضو انجمنها.

» مترجم آنلاین


بسم الله الرحمن الرحیم

وب سایت مترجم آنلاین، یک وب سایت دانشجوئی است که با اهدافی بزرگ، در سال نوآوری و شکوفایی کار خود را آغاز نمود.

هدف از راه اندازی این وب سایت، جمع آوری و ارائه بهترین مطالب و محتوای مرتبط با ترجمه، ادبیات و زبان و ایجاد انجمن های عمومی و تخصصی برای بحث و تبادل نظر بین اساتید، دانشجویان، مترجمان و زبان آموزان می باشد.

با تلاش های صورت گرفته و در حال حاضر، وب سایت مترجم آنلاین دارای بیش از 150 گیگابایت منابع آموزشی و مرجع در زمینه یادگیری زبان انگلیسی و فرانسه، ادبیات غرب، ترجمه و زبان شناسی می باشد که نمونه هایی از این منابع  ارزشمند را می توانید از بخش دانلود ها دریافت نمایید.

علاقه مندان می توانند با ثبت نام و عضویت در سایت، مطالب خود را با ذکر  دقیق منبع و با نام خود در قسمت انجمن های سایت قرار دهند تا هم خود امتیاز کسب کنند و هم دیگران را از تجربیاتشان بهره مند سازند.

لطفا نظرات خود را از طریق انجمن ها و قسمت تماس با ما، با ما در میان بگذارید. از همراهی شما متشکریم.

تیم مترجم آنلاین


» آخرین مطالب

  Title, Username, & Date آخرین نوشته پاسخها بازدید انجمن
01-24-2012 10:47 PM
A.m.ir
0 32 درباره ترجمه
01-24-2012 02:25 PM
Miss_Sare
20 19,495 آزمون ها و مدارک
01-22-2012 09:04 PM
Mehran
0 42 شعر
01-22-2012 08:39 PM
صادق خجسته پناه
1 159 درباره ترجمه
01-22-2012 05:36 PM
A.m.ir
1 75 نظرات، انتقادات و پیشنهادات
If You Forget Me
lordali.88
01-19-2012 03:21 PM
lordali.88
0 42 شعر
01-18-2012 08:36 PM
tuberose
0 56 شعر فارسی
01-02-2012 10:23 PM
A.m.ir
1 140 نظرات، انتقادات و پیشنهادات
12-27-2011 10:16 AM
lordali.88
1 404 شعر فارسی
12-27-2011 10:07 AM
lordali.88
4 404 درباره ترجمه
12-26-2011 10:16 PM
A.m.ir
22 7,059 پادکست
ترجمه متن
a.aghighi90
12-24-2011 12:00 PM
A.m.ir
1 286 راهنمای جامع سایت

چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و نگاهی به ترجمه ی انگلیسی بوف کور هدایت

Jan 24, 2012 - 10:47 PM - A.m.ir

چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و
نگاهی به ترجمه ی انگلیسی بوف کور هدایت

محمد غضنفری
دانشگاه تربیت معلم سبزوار

چکیده

نظریه پردازان ترجمه عموما بر این باورند که ترجمه فعالیتی است ذهنی، پیچیده، آگاهانه، و هدفمند. به طور کلی شاید بتوان گفت که در تمام مراحل ترجمه، گزینه های کلامی مترجم -- اعم از سبک بیان، گزینش واژگان، انتخاب تعبیرات گوناگون، به کار گیری ترکیبات مختلف، و مانند اینها -- همه به گونه ای، آگاهانه یا نا آگاهانه، متاثر از جهت گیری های ایدئولوژیک او است. در این مقاله، مبحث ایدئولوژی در ترجمه و تاثیرات آن... [Read More]
    0 پاسخها | 32 بازدید


ژاله شبانگاهان (Frost at Midnight)

Jan 22, 2012 - 9:04 PM - Mehran


Frost at Midnight
By Samuel Taylor Coleridge

The Frost performs its secret ministry,
Unhelped by any wind. The owlet's cry
Came loud—and hark, again! loud as before.
The inmates of my cottage, all at rest,
Have left me to that solitude, which suits
Abstruser musings: save that at my side
My cradled infant slumbers peacefully.
... [Read More]
    0 پاسخها | 42 بازدید


If You Forget Me

Jan 19, 2012 - 3:21 PM - lordali.88
I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.

If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
... [Read More]
    0 پاسخها | 42 بازدید


دستان بلند انتظار

Jan 18, 2012 - 8:36 PM - tuberose
سلام
من امروز عضو این سایت شدم و این اولین ‍بستی است که میگذارم امیدوارم خوشتون بیاد....
فکر کردم چه شعری و از کدوم شاعر براتون بگذارم به این نتیجه رسیدم که شعر خودم و براتون بگذارم
نظر هم بگذارید خوشحال می شم....
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

دستان منتظر

دستان بلند انتظار


خواست که با هم باشیم


اما من چه حریصانه


چشم به آن سرخ نکین دوخته ام


باز به جرم چیدن آن
... [Read More]
    0 پاسخها | 56 بازدید


بررسی تبدیل در ترجمه (به همراه pdf)

Jan 01, 2012 - 12:45 PM - sokoot
Translation Shifts
بررسی نظریات تبدیل در ترجمه (به همراه فایل pdf)



چکیده

دهه ی 1950 و 1960 شاهد تلاش های فراوانی برای طبقه بندی و توصیف تبدیل های زبانی (shift) بودیم. تبدیل ها تغییرات زبانی کوچکی هستند که در فرآیند گذر از زبان مبدا به زبان مقصد روی می دهند.

طبقه بندی کلاسیک وینی و داربلنت از تبدیل در ترجمه، چراغ راهی برای تکنیک های مختلف ترجمه بوده است که هنوز هم تاثیرگذاری خودش را حفظ نموده است. پس از وینی و داربلنت، کتفورد در دهه 1960 رویه های قانونمند مقایسه ای را در پیش می گیرد. مبهم بودن مرزها،گروه ها و طبقه بندی های ارائه شده، دلایلی بودند که نظریه پردازان دیگر را به تلاش های بیشتر در این زمینه واداشت. همانند فن لوون زوارت که مدل... [Read More]
    1 پاسخ | 159 بازدید


ترجمه متن

Dec 24, 2011 - 11:16 AM - a.aghighi90
age ye matn dashte basham inja tarjome mishe ya na?!
    1 پاسخ | 286 بازدید


سوال فني

Dec 19, 2011 - 11:34 AM - flying on the high
با سلام خدمت اساتيد محترم

اينجانب دانشجوي سال آخركارشناسي ارشد مترجمي مي باشم و قصد دارم در زمينه آسيب شناسي ترجمه پايان نامه بنويسم ولي متاسفانه به منابع مناسب در اين زمينه دسترسي ندارم. لطفا در اين زمينه مرا راهنمايي فرماييد كه كدام منابع در اين زمينه مفيد و مناسب مي باشند.
    0 پاسخها | 225 بازدید


vBadvanced CMPS v4.0.1